كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ ( الفجر: ١٧ )
Nay!
كَلَّاۖ
Так нет же!
But
بَل
Наоборот,
not
لَّا
не
you honor
تُكْرِمُونَ
почитаете вы
the orphan
ٱلْيَتِيمَ
сироту
Kallā Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma. (al-Fajr 89:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Но нет! Вы же сами не почитаете сироту,
English Sahih:
No! But you do not honor the orphan ([89] Al-Fajr : 17)
1 Abu Adel
Так нет же [вы не должны так поступать]! Наоборот, вы сами не почитаете сироту [[Аллах предупреждает о наказании людей, которые и в бедности и в богатстве недовольны Аллахом. Вы сами не оказываете почтение сироте тем из вашего богатства, которым вас наделил Аллах. И если бы вы одаряли бы сирот, то это было бы для вас почетом перед Аллахом.]],