So your Lord poured upon them a scourge of punishment. ([89] Al-Fajr : 13)
1 Abu Adel
Пролил на них Господь твой бич наказания [очень жестоко наказал их].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
За то Господь твой пролил на них бич наказания.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Пролил на них Господь твой бич наказания.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Тогда твой Господь обрушил на них [тяжкую] плеть наказания:
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Тогда твой Господь обрушил на них различные мучительные (виды) наказания.
6 V. Porokhova
На них обрушил твой Господь Бич разных наказаний, -
7 Tafseer As-Saadi's
Тогда твой Господь пролил на них бич мучений.
Это относится к адитам, самудянам, Фараону и всем, кто последовал их примеру, бесчинствовал и причинял страдания рабам Аллаха, мешая им исповедовать истинную религию и благоустраивать свою жизнь. Они совершали всевозможные грехи, исповедовали безбожие, враждовали с посланниками и мешали людям встать на путь Аллаха. Когда же их заносчивость достигла такой степени, что их погибель стала неизбежна, Аллах низвел на них свою кару.
القرآن الكريم - الفجر٨٩ :١٣ Al-Fajr 89:13 al-fadzhr-rassvet