بَلْ تُؤْثِرُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۖ ( الأعلى: ١٦ )
Nay!
بَلْ
Но наоборот
You prefer
تُؤْثِرُونَ
вы предпочитаете
the life
ٱلْحَيَوٰةَ
жизнь
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
ближайшую
Bal Tu'uthirūna Al-Ĥayāata Ad-Dunyā. (al-ʾAʿlā 87:16)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,
English Sahih:
But you prefer the worldly life, ([87] Al-A'la : 16)
1 Abu Adel
Но наоборот, вы (о, люди) (более) предпочитаете жизнь в этом мире [не совершаете то, что повелевает Аллах Всевышний, а устремляетесь к преходящим наслаждениям этого мира],