يٰٓاَيُّهَا الْاِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيْمِۙ ( الإنفطار: ٦ )
O
يَٰٓأَيُّهَا
О
man!
ٱلْإِنسَٰنُ
человек,
What
مَا
что
has deceived you
غَرَّكَ
обольстило тебя
concerning your Lord
بِرَبِّكَ
относительно Господа твоего
the Most Noble
ٱلْكَرِيمِ
Великочестивого
Yā 'Ayyuhā Al-'Insānu Mā Gharraka Birabbika Al-Karīmi. (al-ʾInfiṭār 82:6)
Кулиев (Elmir Kuliev):
О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа,
English Sahih:
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous, ([82] Al-Infitar : 6)
1 Abu Adel
О, человек (который отрицает то, что будет воскрешение), что ввело тебя в заблуждение относительно Господа твоего Великочестивого [что стало причиной того, что ты стал неверующим в своего Господа?]?