Skip to main content

اِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ غَرَّ هٰٓؤُلَاۤءِ دِيْنُهُمْۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٤٩ )

When
إِذْ
(Помните о том) как
said
يَقُولُ
сказали (досл. говорит, говорят)
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
лицемеры
and those who -
وَٱلَّذِينَ
и те, у которых
in
فِى
в
their hearts
قُلُوبِهِم
сердцах их
(was) a disease
مَّرَضٌ
болезнь
"(Had) deluded
غَرَّ
Обольстила
these (people)
هَٰٓؤُلَآءِ
этих
their religion"
دِينُهُمْۗ
их верование.
But whoever
وَمَن
Но кто
puts (his) trust
يَتَوَكَّلْ
полагается
in
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
then indeed
فَإِنَّ
то поистине
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
величественный
All-Wise"
حَكِيمٌ
мудрый

'Idh Yaqūlu Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Gharra Hā'uulā' Dīnuhum Wa Man Yatawakkal `Alaá Allāhi Fa'inna Allāha `Azīzun Ĥakīmun. (al-ʾAnfāl 8:49)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали: «Эти люди обмануты своей религией». Но если кто уповает на Аллаха, то ведь Аллах - Могущественный, Мудрый.

English Sahih:

[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease [i.e., arrogance and disbelief] said, "Their religion has deluded those [Muslims]." But whoever relies upon Allah – then indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. ([8] Al-Anfal : 49)

1 Abu Adel

(И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь [те, у которых есть сомнения в убеждении]: «Обольстила этих [верующих] их Вера [они ослеплены своей верой] (ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению)». Но (эти лицемеры не понимают, что) кто полагается на Аллаха (веря в Его обещание о поддержке), то (Аллах не оставит такого без помощи) ведь поистине, Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и делах)!