Skip to main content

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَۗ   ( الأنفال: ٣ )

Those who
ٱلَّذِينَ
которые
establish
يُقِيمُونَ
совершают
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and out of what
وَمِمَّا
и из того, чем
We have provided them
رَزَقْنَٰهُمْ
наделили Мы их
they spend
يُنفِقُونَ
расходуют

Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna. (al-ʾAnfāl 8:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили.

English Sahih:

The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend. ([8] Al-Anfal : 3)

1 Abu Adel

которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).