يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ ( النازعات: ١٠ )
They say
يَقُولُونَ
Говорят они:
"Will we
أَءِنَّا
«Неужели, поистине, мы
indeed be returned
لَمَرْدُودُونَ
(будем) непременно возвращены
to
فِى
в
the former state?
ٱلْحَافِرَةِ
прежнее состояние?
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirati. (an-Nāziʿāt 79:10)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние
English Sahih:
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]? ([79] An-Nazi'at : 10)