لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًاۙ ( النبإ: ٢٤ )
they will taste
يَذُوقُونَ
вкусят они
Lā Yadhūqūna Fīhā Bardāan Wa Lā Sharābāan. (an-Nabaʾ 78:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
не вкушая ни прохлады, ни питья,
English Sahih:
They will not taste therein [any] coolness or drink. ([78] An-Naba : 24)
1 Abu Adel
не вкушая там никакой прохлады, и никакого питья,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Там они не вкусят прохлады, не будет им другого питья,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
не вкушая там ни прохлады, ни питья,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Там не вкушают они ни прохлады, ни [утоляющего жажду] питья,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В аду им не будет ни прохладного ветра, который мог бы облегчить им жару, ни питья, которое утолило бы их жажду.
6 V. Porokhova
И не вкушать им там ни влаги, ни прохлады, "Падите ниц в молитве (перед Богом)!", Они не внемлют.
7 Tafseer As-Saadi's
не вкушая ни прохлады, ни питья,
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٢٤
An-Naba' 78:24
an-naba-vest