Then in what statement after it [i.e., the Quran] will they believe? ([77] Al-Mursalat : 50)
1 Abu Adel
(Если уж вы не веруете в Книгу Аллаха, то) в какой же рассказ после него [после Корана] вы уверуете? (Ведь в Коране дается разъяснение всему, и он ясен в своей мудрости, решениях и повествованиях, и выше совершенства его выражения и смыслы.)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
После сего, какому новому учению поверят они?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
В какой же рассказ после этого вы уверуете?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
В какие же речи после сказанного вы уверуете?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В какое же Писание и в какие слова после Корана они уверуют, если не уверовали в Коран, несмотря на то, что он - чудо, ниспосланное с Неба?!
6 V. Porokhova
Какое же послание после него им нужно, Чтобы они уверовали (в Бога)?
7 Tafseer As-Saadi's
В какой же рассказ после этого вы уверуете?
Неужели вы отвергнете истину и поверите в ложь? Ведь ложь, которой вы отдаете предпочтение, даже не заставляет вас сомневаться в ее порочности, не говоря уже о том, что не подтверждается аргументами. Неужели вы поверите словам лживых многобожников, распространяющих явную клевету? За ясным светом нет ничего, кроме кромешной тьмы, а за истиной, подкрепленной убедительными доводами и доказательствами, нет ничего, кроме явной лжи, которая не к лицу никому, помимо породнившихся с ней грешников и неверующих. Да пропадут они пропадом! Что ослепило их?! Горе им! Что погубило их и сделало такими несчастными?! Господи! Даруй нам прощение и благоденствие, ведь Ты - щедрый, великодушный!
القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :٥٠ Al-Mursalat 77:50 al-mursalyat-posylaemye