Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!
English Sahih:
And We determined [it], and excellent [are We] to determine. ([77] Al-Mursalat : 23)
1 Abu Adel
И Мы же определили (каким он будет, как будет выглядеть, и когда родится), и как прекрасно Мы определяем [устанавливаем] (меру)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Так Мы учредили: а потому какие Мы превосходные учредители!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы распределили, и как прекрасны распределяющие!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы предопределили это, и как прекрасно Мы предопределяем!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И Мы смогли создать его наилучшим образом, и придать ему облик, и вывести на свет. И как прекрасно Мы создали его и определили это!
6 V. Porokhova
Мы назначаем срок (нужды), Мы - лучшие установители всех назначений.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!
Мы предопределили судьбу зародыша, позаботились о нем во мраке материнской утробы и превратили его из капли в сгусток крови, а затем в кусочек мяса. После этого превращаем его в иное творение и вдыхаем в него душу. Однако некоторым из вас суждено умереть прежде этого срока. Как же прекрасно предопределение Аллаха! Оно преисполнено мудрости и заслуживает всякой похвалы.
القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :٢٣ Al-Mursalat 77:23 al-mursalyat-posylaemye