'Inna Al-'Abrāra Yashrabūna Min Ka'sin Kāna Mizājuhā Kāfūrāan. (al-ʾInsān 76:5)
Кулиев (Elmir Kuliev):
А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.
English Sahih:
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur, ([76] Al-Insan : 5)
1 Abu Adel
Поистине, благочестивые [те, которые были покорны Аллаху] будут пить (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с камфарой [имеющим самый лучший аромат].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Благочестивые же будут пить из чаши, в которой питье будет растворено камфорою,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь праведники пьют из сосуда, смесь в котором с кафуром.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, праведники пьют из чаши [напиток], настоянный на камфаре,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, те, которые искренне уверовали, пьют напиток, смешанный с камфарной водой,
6 V. Porokhova
А праведные будут пить из чаш Напиток с добавлением кафура,
7 Tafseer As-Saadi's
А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.
Праведники, чьи сердца были переполнены стремлением познать Аллаха и любовью к Нему, которые обладали прекрасным нравом и совершали праведные деяния, будут пить райское вино. Этот напиток будет смешан с камфарой, которая охлаждает его и умеряет его остроту. Райская камфара имеет удивительный, совершенный вкус. Она очищена от всего, что может придать ей мутный оттенок и неприятный привкус, которые присущи камфаре в этом мире. Поистине, любой недостаток, встречающийся в этом мире у вещей, имена которых совпадают с именами райских вещей, отсутствует в них в мире ином. Всевышний сказал: «Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов, под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами» (56:28–29); «У них там будут очищенные супруги» (2:25); «Им уготована Обитель мира и благополучия у их Господа» (6:127); «Их будут обносить блюдами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза» (43:71).
القرآن الكريم - الانسان٧٦ :٥ Al-Insan 76:5 al-insan-chelovek