وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۖ ( الانسان: ٣٠ )
And not
وَمَا
Но не
you will
تَشَآءُونَ
пожелаете вы
except
إِلَّآ
если не
that
أَن
если не
wills
يَشَآءَ
пожелает
Allah
ٱللَّهُۚ
Аллах.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
is
كَانَ
является
All-Knower
عَلِيمًا
знающим,
All-Wise
حَكِيمًا
мудрым.
Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan. (al-ʾInsān 76:30)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.
English Sahih:
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. ([76] Al-Insan : 30)
1 Abu Adel
Но вы не пожелаете [не сможете стать на истинный путь], если не пожелает Аллах [все происходит только по предопределению и воле Аллаха], – поистине, Аллах – знающий (положение Своих творений), (и) мудрый (в управлении ими)!