اِنَّا هَدَيْنٰهُ السَّبِيْلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّاِمَّا كَفُوْرًا ( الانسان: ٣ )
Indeed We
إِنَّا
Поистине, Мы
guided him
هَدَيْنَٰهُ
повели Мы его
(to) the way
ٱلسَّبِيلَ
по пути
whether
إِمَّا
либо
(he) be grateful
شَاكِرًا
благодарным
and whether
وَإِمَّا
и либо
(he) be ungrateful
كَفُورًا
неблагодарным.
'Innā Hadaynāhu As-Sabīla 'Immā Shākirāan Wa 'Immā Kafūrāan. (al-ʾInsān 76:3)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.
English Sahih:
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful. ([76] Al-Insan : 3)
1 Abu Adel
Поистине, Мы повели его [человека] по пути [показали и разъяснили путь истины и заблуждения, добра и зла] (после чего он, сам выберет путь, и будет) либо благодарным (и верующим), либо неблагодарным (и неверующим).