نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا ( الانسان: ٢٨ )
We
نَّحْنُ
Мы
created them
خَلَقْنَٰهُمْ
сотворили Мы их
and We strengthened
وَشَدَدْنَآ
и укрепили Мы
their forms
أَسْرَهُمْۖ
их органы и суставы.
and when
وَإِذَا
И если
We will
شِئْنَا
Мы пожелаем
We can change
بَدَّلْنَآ
то заменим Мы
their likeness[es]
أَمْثَٰلَهُمْ
подобными им
(with) a change
تَبْدِيلًا
заменой.
Naĥnu Khalaqnāhum Wa Shadadnā 'Asrahum Wa 'Idhā Shi'nā Baddalnā 'Amthālahum Tabdīlāan. (al-ʾInsān 76:28)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы создали их и укрепили их суставы. Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им.
English Sahih:
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration. ([76] Al-Insan : 28)
1 Abu Adel
(Как многобожники могут быть беспечными к своему Господу, ведь) Мы сотворили их и укрепили их органы и суставы, и если Мы пожелаем, то заменим подобными им [приведем вместо них других, которые покорны своему Господу].