اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ࣖ ( الانسان: ٢٢ )
"Indeed
إِنَّ
Поистине,
this
هَٰذَا
это
is
كَانَ
стало
for you
لَكُمْ
для вас
a reward
جَزَآءً
воздаянием
and has been
وَكَانَ
и оказалось
your effort
سَعْيُكُم
ваше усердие
appreciated"
مَّشْكُورًا
отблагодаренным.
'Inna Hādhā Kāna Lakum Jazā'an Wa Kāna Sa`yukum Mashkūrāan. (al-ʾInsān 76:22)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено.
English Sahih:
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated." ([76] Al-Insan : 22)
1 Abu Adel
(И будет сказано им): «Поистине, это для вас воздаяние (за вашу Веру и благие деяния), и за усердие ваше (которое вы прилагали в своей жизни ради Аллаха) вы встретите благодарность (от Аллаха)!»