Skip to main content

كَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَۙ  ( القيامة: ٢٠ )

No!
كَلَّا
Но нет!
But
بَلْ
Однако,
you love
تُحِبُّونَ
вы любите
the immediate
ٱلْعَاجِلَةَ
быстро проходящую

Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilata. (al-Q̈iyamah 75:20)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но нет! Вы любите жизнь ближнюю

English Sahih:

No! But you [i.e., mankind] love the immediate ([75] Al-Qiyamah : 20)

1 Abu Adel

Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире]