كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ ( المدثر: ١٦ )
By no means!
كَلَّآۖ
Но нет!
Indeed he
إِنَّهُۥ
Поистине, он
has been
كَانَ
был
to Our Verses
لِءَايَٰتِنَا
к Нашим знамениям
stubborn
عَنِيدًا
упрям.
Kallā 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan. (al-Muddathir 74:16)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения.
English Sahih:
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate. ([74] Al-Muddaththir : 16)
1 Abu Adel
Но нет [это уже не будет добавлено ему]! (Так как) поистине, он (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана и другим доказательствам от Аллаха] упрям [неблагодарен]