Yawma Tarjufu Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Wa Kānat Al-Jibālu Kathībāan Mahīlāan. (al-Muzzammil 73:14)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в холмы сыпучего песка.
English Sahih:
On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down. ([73] Al-Muzzammil : 14)
1 Abu Adel
на тот день, как задрожит земля и горы, и превратятся горы в холмы сыпучего песка [на День Суда]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В тот день, когда земля и горы потрясутся, когда горы будут грудой насыпанного в кучу песка.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
в тот день, как задрожит земля и горы и станут горы холмом сыпучим!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
на тот день, когда земля будет сотрясаться и горы обратятся в кучи сыпучего песка.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
в тот День, когда сильно сотрясутся земля и горы, и горы из крепких твёрдых камней превратятся в кучи сыпучего песка.
6 V. Porokhova
В тот День Земля и горы содрогнутся, Сыпучими холмами станут горы.
7 Tafseer As-Saadi's
В тот день земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в холмы сыпучего песка.
Земля и горы будут сотрясаться от великого ужаса, а некогда могучие, твердые и непоколебимые горы превратятся в сыпучий песок, после чего станут развеянным прахом.
القرآن الكريم - المزمل٧٣ :١٤ Al-Muzzammil 73:14 al-muzzammil-zakutavshiysya