اِلَّا مَنِ ارْتَضٰى مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ يَسْلُكُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًاۙ ( الجن: ٢٧ )
'Illā Man Artađaá Min Rasūlin Fa'innahu Yasluku Min Bayni Yadayhi Wa Min Khalfihi Raşadāan. (al-Jinn 72:27)
Кулиев (Elmir Kuliev):
кроме тех посланников, которыми Он доволен и к которым Он приставляет спереди и сзади стражей,
English Sahih:
Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before him [i.e., each messenger] and behind him observers ([72] Al-Jinn : 27)
1 Abu Adel
кроме тех, которыми Он доволен и (избрал их) (в качестве) посланника [таким Он дает некоторое сокровенное знание], и тогда Он приставляет пред ним [посланником] и позади его стражей [ангелов] (которые охраняют его от того, чтобы шайтаны из числа джиннов не подслушали откровение, которое идет к нему и не передали своим сообщникам из числа людей) (и также от вреда, который исходит от шайтанов из числа людей),