Skip to main content

وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰىٓ اٰمَنَّا بِهٖۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًاۖ  ( الجن: ١٣ )

And that
وَأَنَّا
И, что мы,
when
لَمَّا
когда
we heard
سَمِعْنَا
мы услышали
the Guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
(про) верное руководство
we believed
ءَامَنَّا
мы уверовали
in it
بِهِۦۖ
в него,
And whoever
فَمَن
а кто
believes
يُؤْمِنۢ
уверует
in his Lord
بِرَبِّهِۦ
в Господа своего,
then not
فَلَا
то не
he will fear
يَخَافُ
будет он бояться
any loss
بَخْسًا
ни убавления
and not
وَلَا
ни
any burden
رَهَقًا
притеснения

Wa 'Annā Lammā Sami`nā Al-Hudaá 'Āmannā Bihi Faman Yu'umin Birabbihi Falā Yakhāfu Bakhsāan Wa Lā Rahaqāan. (al-Jinn 72:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же мы услышали верное руководство, то уверовали в него. А тот, кто верует в своего Господа, не должен бояться ни обиды, ни притеснения.

English Sahih:

And when we heard the guidance [i.e., the Quran], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden. ([72] Al-Jinn : 13)

1 Abu Adel

И (также мы признаем),что мы, когда услышали про верное руководство [про Коран], мы уверовали в него (что это истина от Аллаха); а кто уверует в Господа своего, тот не будет бояться ни убавления (его благих деяний), ни притеснения (что ему будут увеличены его плохие деяния).