اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا ( نوح: ٢٧ )
Indeed You
إِنَّكَ
Поистине, Ты
if
إِن
если
You leave them
تَذَرْهُمْ
оставишь Ты их
they will mislead
يُضِلُّوا۟
они собьют
Your slaves
عِبَادَكَ
Твоих рабов
and not
وَلَا
и не
they will beget
يَلِدُوٓا۟
породят
except
إِلَّا
(никого) кроме
a wicked
فَاجِرًا
грехолюба,
a disbeliever
كَفَّارًا
неверующего.
'Innaka 'In Tadharhum Yuđillū `Ibādaka Wa Lā Yalidū 'Illā Fājirāan Kaffārāan. (Nūḥ 71:27)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Если ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов и породят только грешных неверующих.
English Sahih:
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever. ([71] Nuh : 27)
1 Abu Adel
Поистине, если Ты (о, Аллах) оставишь их [неверующих] (на земле), (то) они собьют Твоих (уже уверовавших) рабов и не породят никого, кроме грехолюба, неверного [потомство их будет подобным им].