Skip to main content

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا   ( نوح: ٢٦ )

And said
وَقَالَ
И сказал
Nuh
نُوحٌ
Нух:
"My Lord!
رَّبِّ
«Господи!
(Do) not
لَا
Не
leave
تَذَرْ
оставляй
on
عَلَى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
any
مِنَ
из
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих
(as) an inhabitant
دَيَّارًا
(ни одного) обитающего.

Wa Qāla Nūĥun Rabbi Lā Tadhar `Alaá Al-'Arđi Mina Al-Kāfirīna Dayyārāan. (Nūḥ 71:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Нух (Ной) сказал: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!

English Sahih:

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. ([71] Nuh : 26)

1 Abu Adel

И сказал (пророк) Нух (после того, как отчаялся в том, что кто-то еще уверует) (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господи! Не оставляй на земле из неверных ни одного обитающего.