وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا ( نوح: ٢٤ )
And indeed
وَقَدْ
И, действительно,
they have led astray
أَضَلُّوا۟
они ввели в заблуждение
many
كَثِيرًاۖ
многих.
And not
وَلَا
И не
increase
تَزِدِ
увеличивай
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителям
except
إِلَّا
(ничего), кроме
(in) error"
ضَلَٰلًا
заблуждения».
Wa Qad 'Ađallū Kathīrāan Wa Lā Tazid Až-Žālimīna 'Illā Đalālāan. (Nūḥ 71:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они уже ввели в заблуждение многих. Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!».
English Sahih:
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error." ([71] Nuh : 24)
1 Abu Adel
Поистине, они [предводители заблудших] ввели в заблуждение многих (людей) (представив им красивым путь неверия и заблуждения). И (затем пророк Нух сказал): «О, Аллах! Не увеличивай беззаконникам [тем, которые причинили зло самим себе своим неверием и упрямством] ничего, кроме заблуждения!»