Thumma Yu`īdukum Fīhā Wa Yukhrijukum 'Ikhrājāan. (Nūḥ 71:18)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда.
English Sahih:
Then He will return you into it and extract you [another] extraction. ([71] Nuh : 18)
1 Abu Adel
потом возвращает вас в нее [в землю] (когда вы умираете) и действительно выведет вас (из нее) (в День Суда).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Со временем Он возвратит вас в нее, и выведет вас, изводя из нее.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
потом возвращает вас в нее и выводит изведением.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А потом Он возвратит вас в нее и [вновь] поднимет вас.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Потом Он вернёт вас в землю после смерти, а потом, непременно, выведет вас из неё (в День воскресения).
6 V. Porokhova
И вновь в нее вас возвратит, И вновь вас изведет оттуда.
7 Tafseer As-Saadi's
Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда.
Аллах взрастил вас из земли, когда создал вашего праотца Адама и вас в его чреслах. Потом вы умрете и будете похоронены, а потом вас воскресят для суда и воздаяния. Только Он властен над жизнью, смертью и воскрешением.