مَا لَكُمْ لَا تَرْجُوْنَ لِلّٰهِ وَقَارًاۚ ( نوح: ١٣ )
(is) for you
لَكُمْ
с вами,
you attribute
تَرْجُونَ
надеетесь [имеете убеждением] вы
grandeur?
وَقَارًا
возвеличивание?
Mā Lakum Lā Tarjūna Lillāhi Waqārāan. (Nūḥ 71:13)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Почему вы не чтите величия Аллаха?
English Sahih:
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur ([71] Nuh : 13)
1 Abu Adel
Почему же вы (о, люди) не надеетесь на величие Аллаха [почему не боитесь Его величия]?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Почему вам не обратиться к Богу с благоговением?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Почему же вы не надеетесь на величие Аллаха?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Почему вы не чтите величия Аллаха?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Почему же вы не чтите величия Аллаха должным образом, надеясь на милость Аллаха, чтобы Он спас вас от наказания,
6 V. Porokhova
Что же не чтите вы величия Аллаха Достойным почитаньем?
7 Tafseer As-Saadi's
Почему вы не чтите величия Аллаха?
Почему вы не страшитесь Его величия и не почитаете Его должным образом?
- القرآن الكريم - نوح٧١ :١٣
Nuh 71:13
nukh-nukh