عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ ( المعارج: ٤١ )
To
عَلَىٰٓ
(на)
that
أَن
(чтобы)
We replace
نُّبَدِّلَ
заменили Мы
(with) better
خَيْرًا
лучшим,
than them;
مِّنْهُمْ
чем они
and not
وَمَا
и не (такие)
We
نَحْنُ
Мы
(are) to be outrun
بِمَسْبُوقِينَ
что можно (Нас) опередить.
`Alaá 'An Nubaddila Khayrāan Minhum Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna. (al-Maʿārij 70:41)
Кулиев (Elmir Kuliev):
заменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет Нас.
English Sahih:
To replace them with better than them; and We are not to be outdone. ([70] Al-Ma'arij : 41)
1 Abu Adel
заменить (этих многобожников) лучшими, чем они [уничтожить их и привести тех, кто более покорен Аллаху], и Нас не опередить (в этом) [никто не сможет воспрепятствовать Аллаху в этом, и никто из многобожников не сможет избежать Его наказания]! (Поэтому, разве Мы не сможем воскресить их в День Суда?)