Skip to main content

اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ  ( المعارج: ٣٨ )

Does long
أَيَطْمَعُ
Неужели желает
every
كُلُّ
каждый
person
ٱمْرِئٍ
человек
among them
مِّنْهُمْ
из них
that
أَن
(чтобы)
he enters
يُدْخَلَ
ввели его
a Garden
جَنَّةَ
в Сад
(of) Delight?
نَعِيمٍ
Благодати?

'Ayaţma`u Kullu Amri'in Minhum 'An Yudkhala Jannata Na`īmin. (al-Maʿārij 70:38)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?

English Sahih:

Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? ([70] Al-Ma'arij : 38)

1 Abu Adel

И разве желает (и надеется) каждый человек из них [неверных] быть введенным в (райский) Сад (вечной) Благодати [где постоянные удовольствия и счастье]?