وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ ( الأعراف: ٨٤ )
And We showered
وَأَمْطَرْنَا
И пролили Мы
upon them
عَلَيْهِم
на них
a rain
مَّطَرًاۖ
дождь.
So see
فَٱنظُرْ
Посмотри же
how
كَيْفَ
каким
was
كَانَ
был
(the) end
عَٰقِبَةُ
конец
(of) the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
беззаконников!
Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţarāan Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mujrimīna. (al-ʾAʿrāf 7:84)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы пролили на них дождь. Посмотри же, каким был конец грешников!
English Sahih:
And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals. ([7] Al-A'raf : 84)
1 Abu Adel
И пролили Мы на них (каменный) дождь (наказания) (и перевернули их селение вверх дном). Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)!