فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَّمَا كُنَّا غَاۤىِٕبِيْنَ ( الأعراف: ٧ )
Then surely We will narrate
فَلَنَقُصَّنَّ
И непременно расскажем Мы
to them
عَلَيْهِم
им
with knowledge
بِعِلْمٍۖ
со знанием
and not
وَمَا
и не
We were
كُنَّا
были [бываем] Мы
absent
غَآئِبِينَ
отсутствующими!
Falanaquşşanna `Alayhim Bi`ilmin Wa Mā Kunnā Ghā'ibīna. (al-ʾAʿrāf 7:7)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы непременно расскажем им об их деяниях на основании знания. Мы никогда не отсутствовали.
English Sahih:
Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent. ([7] Al-A'raf : 7)
1 Abu Adel
И Мы непременно расскажем им [всем творениям] (о том, что они творили на земле) со знанием [будучи знающими Наши повеления и запреты]; и (ведь) Мы (никогда) не бываем отсутствующими!