Skip to main content

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ   ( الأعراف: ٦٨ )

I convey to you
أُبَلِّغُكُمْ
Я передаю вам
Messages
رِسَٰلَٰتِ
послания
(of) my Lord
رَبِّى
моего Господа;
and I am
وَأَنَا۠
и я
to you
لَكُمْ
для вас –
an adviser -
نَاصِحٌ
советник
trustworthy
أَمِينٌ
надежный.

'Uballighukum Risālāti Rabbī Wa 'Anā Lakum Nāşiĥun 'Amīnun. (al-ʾAʿrāf 7:68)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я доношу до вас послания от вашего Господа, и я для вас - надежный и добрый советчик.

English Sahih:

I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser. ([7] Al-A'raf : 68)

1 Abu Adel

Я передаю вам послания моего Господа; я для вас (в призыве к признанию богом только Аллаха и к покорности Ему) – надежный советник (так как делаю я это по внушаемому мне Аллахом откровению).