Skip to main content

۞ وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ   ( الأعراف: ٦٥ )

And to
وَإِلَىٰ
И к
Aad
عَادٍ
к адитам
(We sent) their brother
أَخَاهُمْ
брата их
Hud
هُودًاۗ
Худа.
He said
قَالَ
Сказал он:
"O my people!
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
Worship
ٱعْبُدُوا۟
Поклоняйтесь
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху,
not
مَا
нет
for you
لَكُم
для вас
any
مِّنْ
другого
god
إِلَٰهٍ
бога,
other than Him
غَيْرُهُۥٓۚ
кроме Него!
Then will not
أَفَلَا
Разве не
you fear (Allah)?"
تَتَّقُونَ
станете вы остерегаться?»

Wa 'Ilaá `Ādin 'Akhāhum Hūdāan Qāla Yā Qawmi A`budū Allāha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu 'Afalā Tattaqūna. (al-ʾAʿrāf 7:65)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы отправили к адитам их брата Худа. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Неужели вы не устрашитесь?».

English Sahih:

And to the Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Then will you not fear Him?" ([7] Al-A'raf : 65)

1 Abu Adel

И к адитам (послали Мы) брата их Худа. Сказал (им пророк Худ): «О, народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него! Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?»