اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ( الأعراف: ٦٢ )
I convey to you
أُبَلِّغُكُمْ
Я довожу до вас
the Messages
رِسَٰلَٰتِ
послания
(of) my Lord
رَبِّى
моего Господа
and [I] advise
وَأَنصَحُ
и я искренне советую
[to] you
لَكُمْ
вам;
and I know
وَأَعْلَمُ
и я знаю
from
مِنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
what
مَا
то, чего
not
لَا
не
you know
تَعْلَمُونَ
знаете вы».
'Uballighukum Risālāti Rabbī Wa 'Anşaĥu Lakum Wa 'A`lamu Mina Allāhi Mā Lā Ta`lamūna. (al-ʾAʿrāf 7:62)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Я сообщаю вам послания моего Господа и даю вам искренние советы. Я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.
English Sahih:
I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know. ([7] Al-A'raf : 62)
1 Abu Adel
Я довожу до вас послания моего Господа и искренне советую вам (чтобы остерегались наказания Аллаха); и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете».