Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاۤءَ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٥٧ )

And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
sends
يُرْسِلُ
посылает
the winds
ٱلرِّيَٰحَ
ветры,
(as) glad tidings
بُشْرًۢا
как радостную весть,
from
بَيْنَ
перед
before
يَدَىْ
перед
His Mercy
رَحْمَتِهِۦۖ
Своим милосердием.
until
حَتَّىٰٓ
А когда
when
إِذَآ
А когда
they have carried
أَقَلَّتْ
поднимут они
clouds
سَحَابًا
облако,
heavy
ثِقَالًا
тяжёлое
We drive them
سُقْنَٰهُ
гоним Мы его
to a land
لِبَلَدٍ
на местность
dead
مَّيِّتٍ
безжизненную,
then We send down
فَأَنزَلْنَا
и низводим Мы
from it
بِهِ
посредством этого
the water
ٱلْمَآءَ
воду
then We bring forth
فَأَخْرَجْنَا
и выводим Мы
from it
بِهِۦ
ею
(of)
مِن
из
all (kinds)
كُلِّ
всяких
(of) fruits
ٱلثَّمَرَٰتِۚ
плодов.
Thus
كَذَٰلِكَ
Таким же образом
We will bring forth
نُخْرِجُ
выведем Мы
the dead
ٱلْمَوْتَىٰ
и умерших,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
take heed
تَذَكَّرُونَ
внимали (назиданиям).

Wa Huwa Al-Ladhī Yursilu Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi Ĥattaá 'Idhā 'Aqallat Saĥābāan Thiqālāan Suqnāhu Libaladin Mayyitin Fa'anzalnā Bihi Al-Mā'a Fa'akhrajnā Bihi Min Kulli Ath-Thamarāti Kadhālika Nukhriju Al-Mawtaá La`allakum Tadhakkarūna. (al-ʾAʿrāf 7:57)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто направляет ветры добрыми вестниками Своей милости. Когда же они приносят тяжелые облака, Мы пригоняем их к мертвой земле, проливаем воду и посредством этого взращиваем всевозможные плоды. Таким же образом Мы воскрешаем мертвых. Быть может, вы помяните назидание.

English Sahih:

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded. ([7] Al-A'raf : 57)

1 Abu Adel

И (только) Он [Аллах] – Тот, Который посылает ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию. А когда они [ветра] поднимут тяжелое облако, Мы гоним его на безжизненную [засушливую] местность, низводим посредством этого воду [дождь] и выводим ею [водой] всякие плоды. Таким же образом Мы выведем и умерших (из их могил) (в День Суда). (И этот пример приводится), чтобы вы получили пользу от этого наставления!