Skip to main content

۞ وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَاۤءَ اَصْحٰبِ النَّارِۙ قَالُوْا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( الأعراف: ٤٧ )

And when
وَإِذَا
А когда
are turned
صُرِفَتْ
будут обращены
their eyes
أَبْصَٰرُهُمْ
взоры их
towards
تِلْقَآءَ
в сторону
(the) companions
أَصْحَٰبِ
обитателей
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
Огня,
they (will) say
قَالُوا۟
они скажут:
"Our Lord!
رَبَّنَا
«Господи!
(Do) not
لَا
Не
place us
تَجْعَلْنَا
помещай нас
with
مَعَ
вместе с
the people -
ٱلْقَوْمِ
людьми,
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителями!»

Wa 'Idhā Şurifat 'Abşāruhum Tilqā'a 'Aşĥābi An-Nāri Qālū Rabbanā Lā Taj`alnā Ma`a Al-Qawmi Až-Žālimīna. (al-ʾAʿrāf 7:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же их взоры обратятся к обитателям Огня, они скажут: «Господь наш! Не помещай нас с людьми несправедливыми!».

English Sahih:

And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people." ([7] Al-A'raf : 47)

1 Abu Adel

А когда будут обращены взоры их [людей на преграде] к обитателям Огня, они скажут: «Господи! Не помещай нас вместе с людьми, (которые являются) беззаконниками!»