Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ كٰفِرُوْنَۘ  ( الأعراف: ٤٥ )

Those who
ٱلَّذِينَ
которые
hinder
يَصُدُّونَ
отклоняли
from
عَن
от
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and seek in it
وَيَبْغُونَهَا
и желали они его
crookedness
عِوَجًا
(чтобы он был) искаженным
while they (are)
وَهُم
(будучи) они
concerning the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
в Последнюю жизнь
disbelievers"
كَٰفِرُونَ
неверующие!»

Al-Ladhīna Yaşuddūna `An Sabīli Allāhi Wa Yabghūnahā `Iwajāan Wa Hum Bil-'Ākhirati Kāfirūna. (al-ʾAʿrāf 7:45)

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые сбивали других с пути Аллаха, пытались исказить его и не верили в Последнюю жизнь».

English Sahih:

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers." ([7] Al-A'raf : 45)

1 Abu Adel

которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!»