Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ   ( الأعراف: ٣٥ )

O Children
يَٰبَنِىٓ
О потомки
(of) Adam!
ءَادَمَ
Адама!
If
إِمَّا
Если
comes to you
يَأْتِيَنَّكُمْ
придут к вам
Messengers
رُسُلٌ
посланники
from you
مِّنكُمْ
из (числа) вас,
relating
يَقُصُّونَ
рассказывая
to you
عَلَيْكُمْ
вам
My Verses
ءَايَٰتِىۙ
Мои знамения
then whoever
فَمَنِ
то те, кто
fears Allah
ٱتَّقَىٰ
будет остерегаться
and reforms
وَأَصْلَحَ
и станет праведным, –
then no
فَلَا
не будет
fear
خَوْفٌ
страха
on them
عَلَيْهِمْ
над ними,
and not
وَلَا
и не
they
هُمْ
будут они
will grieve
يَحْزَنُونَ
печалиться!

Yā Banī 'Ādama 'Immā Ya'tiyannakum Rusulun Minkum Yaquşşūna `Alaykum 'Āyā Tī Faman Attaqaá Wa 'Aşlaĥa Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna. (al-ʾAʿrāf 7:35)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О сыны Адама! Если к вам придут посланники из вашей среды, читая вам Мои аяты, то всякий, кто станет богобоязненным и исправит свои деяния, не познает страха и не будет опечален.

English Sahih:

O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allah and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. ([7] Al-A'raf : 35)

1 Abu Adel

О, потомки Адама! Если придут к вам посланники (Мои) из числа вас (самих же), рассказывая вам Мои знамения [читая аяты Книги Аллаха], то те, кто будет остерегаться (наказания Аллаха) и станет праведным, – не будет над ними страха (в День Суда) (от наказания Аллаха), и не будут они опечалены (что упустили чего-то в своей земной жизни)!