Skip to main content

يَا بَنِيْٓ اٰدَمَ قَدْ اَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُّوَارِيْ سَوْاٰتِكُمْ وَرِيْشًاۗ وَلِبَاسُ التَّقْوٰى ذٰلِكَ خَيْرٌۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٢٦ )

O Children
يَٰبَنِىٓ
О потомки
(of) Adam!
ءَادَمَ
Адама!
Verily
قَدْ
Уже
We have sent down
أَنزَلْنَا
Мы ниспослали
to you
عَلَيْكُمْ
вам
clothing
لِبَاسًا
одеяние,
it covers
يُوَٰرِى
(которое) прикрывает
your shame
سَوْءَٰتِكُمْ
ваши стыдные места,
and (as) an adornment
وَرِيشًاۖ
и наряды.
But the clothing
وَلِبَاسُ
А одеяние
(of) [the] righteousness
ٱلتَّقْوَىٰ
остережения –
that
ذَٰلِكَ
это
(is) best
خَيْرٌۚ
лучше.
That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) from
مِنْ
из
(the) Signs
ءَايَٰتِ
знамений
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
so that they may
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
remember
يَذَّكَّرُونَ
вняли.

Yā Banī 'Ādama Qad 'Anzalnā `Alaykum Libāsāan Yuwārī Saw'ātikum Wa Rīshāan Wa Libāsu At-Taqwaá Dhālika Khayrun Dhālika Min 'Āyā Ti Allāhi La`allahum Yadhdhakkarūna. (al-ʾAʿrāf 7:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О сыны Адама! Мы ниспослали вам одеяние для прикрытия ваших срамных мест и украшения. Однако одеяние из богобоязненности - лучше. Таково одно из знамений Аллаха. Быть может, они помянут назидание.

English Sahih:

O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness – that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember. ([7] Al-A'raf : 26)

1 Abu Adel

О, потомки Адама! Уже Мы ниспослали [даровали] вам одеяние, которое прикрывает вашу наготу [необходимую одежду], и наряды (для приукрашивания). А одеяние остережения [обладать качеством боязни наказания Аллаха] – лучше (чем просто одежда). Это [упоминание о ниспослании одежд] – из знамений Аллаха, – чтобы вы вняли (увещаниям) [получили пользу от этого]!