قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ ࣖ ( الأعراف: ٢٥ )
He said
قَالَ
Он сказал:
"In it
فِيهَا
«На ней
you will live
تَحْيَوْنَ
вы будете жить,
and in it
وَفِيهَا
и на ней
you will die
تَمُوتُونَ
вы будете умирать,
and from it
وَمِنْهَا
и из неё
you will be brought forth"
تُخْرَجُونَ
вы будете выведены».
Qāla Fīhā Taĥyawna Wa Fīhā Tamūtūna Wa Minhā Tukhrajūna. (al-ʾAʿrāf 7:25)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Аллах сказал: «На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из нее будете выведены».
English Sahih:
He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." ([7] Al-A'raf : 25)
1 Abu Adel
(Аллах) сказал (Адаму и Хавве и их потомству): «На ней [на земле] вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете выведены (в День Суда)».