وَقَاسَمَهُمَآ اِنِّيْ لَكُمَا لَمِنَ النّٰصِحِيْنَۙ ( الأعراف: ٢١ )
And he swore (to) both of them
وَقَاسَمَهُمَآ
И поклялся он им двоим:
"Indeed I am
إِنِّى
«Поистине, я
to both of you
لَكُمَا
для вас двоих,
among
لَمِنَ
конечно же, из
the sincere advisers"
ٱلنَّٰصِحِينَ
добрых советчиков».
Wa Qāsamahumā 'Innī Lakumā Lamina An-Nāşiĥīna. (al-ʾAʿrāf 7:21)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он поклялся им: «Воистину, я для вас - искренний доброжелатель».
English Sahih:
And he swore [by Allah] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors." ([7] Al-A'raf : 21)
1 Abu Adel
И поклялся он [Иблис] им [Адаму и Хавве] (Аллахом) (так как те сомневались): «Поистине, я для вас двоих – однозначно из числа добрых советчиков».