Skip to main content

كِتٰبٌ اُنْزِلَ اِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِيْ صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنْذِرَ بِهٖ وَذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( الأعراف: ٢ )

A Book
كِتَٰبٌ
(Это) писание,
revealed
أُنزِلَ
(которое) ниспослано
to you
إِلَيْكَ
тебе
so (let) not
فَلَا
и пусть не
be
يَكُن
будет
in
فِى
в
your breast
صَدْرِكَ
твоей груди
any uneasiness
حَرَجٌ
стеснения
from it
مِّنْهُ
о нём!
that you warn
لِتُنذِرَ
чтобы ты увещевал
with it
بِهِۦ
им
and a reminder
وَذِكْرَىٰ
и (чтобы оно было) напоминанием
for the believers
لِلْمُؤْمِنِينَ
для верующих.

Kitābun 'Unzila 'Ilayka Falā Yakun Fī Şadrika Ĥarajun Minhu Litundhira Bihi Wa Dhikraá Lilmu'uminīna. (al-ʾAʿrāf 7:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тебе ниспослано Писание, которое не должно сжимать твою грудь, дабы ты увещевал им и напоминал верующим.

English Sahih:

[This is] a Book revealed to you, [O Muhammad] – so let there not be in your breast distress therefrom – that you may warn thereby and as a reminder to the believers. ([7] Al-A'raf : 2)

1 Abu Adel

Писание, (которое) ниспослано тебе (о, Пророк) [Коран] – пусть же не будет в твоей груди стеснения [сомнения] о нем (что оно ниспослано от Аллаха)! – чтобы ты увещевал им [Кораном] (людей) (предупреждал о наказании Аллаха) и чтобы оно было напоминанием для верующих.