Skip to main content

وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٨١ )

And of (those) whom
وَمِمَّنْ
И (есть) из тех, кого
We have created
خَلَقْنَآ
сотворили Мы,
(is) a nation
أُمَّةٌ
община,
who guides
يَهْدُونَ
(которая) ведет
with the truth
بِٱلْحَقِّ
истиной
and thereby
وَبِهِۦ
и ею
they establish justice
يَعْدِلُونَ
творит справедливость.

Wa Mimman Khalaqnā 'Ummatun Yahdūna Bil-Ĥaqqi Wa Bihi Ya`dilūna. (al-ʾAʿrāf 7:181)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Среди Наших творений есть община, которая истинно указывает путь и устанавливает справедливость.

English Sahih:

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. ([7] Al-A'raf : 181)

1 Abu Adel

Из тех, кого Мы сотворили, есть община, которая ведет истиной [руководством Аллаха] и ею творит справедливость.