قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِاَخِيْ وَاَدْخِلْنَا فِيْ رَحْمَتِكَ ۖوَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ ( الأعراف: ١٥١ )
He said
قَالَ
Он сказал:
"O my Lord!
رَبِّ
«Господи!
Forgive
ٱغْفِرْ
Прости
me
لِى
мне
and my brother
وَلِأَخِى
и моему брату
and admit us
وَأَدْخِلْنَا
и введи нас
into
فِى
в
Your Mercy
رَحْمَتِكَۖ
Твою милость:
for You
وَأَنتَ
ибо Ты –
(are) the Most Merciful
أَرْحَمُ
самый милостивейший
(of) the merciful"
ٱلرَّٰحِمِينَ
из милостивых!»
Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Li'akhī Wa 'Adkhilnā Fī Raĥmatika Wa 'Anta 'Arĥamu Ar-Rāĥimīna. (al-ʾAʿrāf 7:151)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «Господи! Прости меня и моего брата и введи нас в Свою милость, ибо Ты - Милосерднейший из милосердных».
English Sahih:
[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful." ([7] Al-A'raf : 151)
1 Abu Adel
(И услышав оправдания брата) (Муса) сказал: «Господи! Прости мне (мой гнев) и моему брату (то, что было у него с потомками Исраила) и введи нас в Твою милость: ведь Ты – милостивейший из милостивых [Самый Милосердный]!»