Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٤٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
denied
كَذَّبُوا۟
сочли ложью
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения
and (the) meeting
وَلِقَآءِ
и встречу
(of) the Hereafter -
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни, –
worthless
حَبِطَتْ
станут напрасными
(are) their deeds
أَعْمَٰلُهُمْۚ
их дела.
Will
هَلْ
Неужели
they be recompensed
يُجْزَوْنَ
им воздастся
except
إِلَّا
(чем-либо) кроме того,
(for) what
مَا
что
they used to
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими)?
do?
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими)?

Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Liqā'i Al-'Ākhirati Ĥabiţat 'A`māluhum Hal Yujzawna 'Illā Mā Kānū Ya`malūna. (al-ʾAʿrāf 7:147)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Деяния тех, которые сочли ложью Наши знамения и встречу в Последней жизни, окажутся тщетными. Разве им не воздастся только за то, что они совершали?

English Sahih:

Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter – their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do? ([7] Al-A'raf : 147)

1 Abu Adel

А те, которые отвергли Наши знамения и встречу в Вечной жизни, – станут напрасными их дела (от которых они ждут пользы). Неужели им воздастся (в Вечной жизни) еще чем-либо кроме того, что они делали? [Им воздастся только за их неверие.]