Skip to main content

وَاَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِيْنَ كَانُوْا يُسْتَضْعَفُوْنَ مَشَارِقَ الْاَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَاۗ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنٰى عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۙ بِمَا صَبَرُوْاۗ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهٗ وَمَا كَانُوْا يَعْرِشُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٧ )

And We made inheritors
وَأَوْرَثْنَا
И дали Мы в наследие
the people
ٱلْقَوْمَ
людям,
those who
ٱلَّذِينَ
которые
were
كَانُوا۟
были
considered weak -
يُسْتَضْعَفُونَ
угнетаемы,
(the) eastern (parts)
مَشَٰرِقَ
востоки
(of) the land
ٱلْأَرْضِ
земли
and the western (parts) of it
وَمَغَٰرِبَهَا
и ее запады,
which
ٱلَّتِى
в которую
We blessed
بَٰرَكْنَا
Мы ниспослали благодать
[in it]
فِيهَاۖ
в неё.
And was fulfilled
وَتَمَّتْ
И исполнилось
(the) word
كَلِمَتُ
слово
(of) your Lord -
رَبِّكَ
твоего Господа
the best
ٱلْحُسْنَىٰ
благое
for
عَلَىٰ
над
(the) Children
بَنِىٓ
потомками
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила
because
بِمَا
за то, что
they were patient
صَبَرُوا۟ۖ
они терпели!
And We destroyed
وَدَمَّرْنَا
И разрушили Мы
what
مَا
то, что
used to
كَانَ
был
make
يَصْنَعُ
делающим
Firaun
فِرْعَوْنُ
Фараон
and his people
وَقَوْمُهُۥ
и его народ
and what
وَمَا
и что
they used to
كَانُوا۟
они были
erect
يَعْرِشُونَ
воздвигающими!

Wa 'Awrathnā Al-Qawma Al-Ladhīna Kānū Yustađ`afūna Mashāriqa Al-'Arđi Wa Maghāribahā Allatī Bāraknā Fīhā Wa Tammat Kalimatu Rabbika Al-Ĥusnaá `Alaá Banī 'Isrā'īla Bimā Şabarū Wa Dammarnā Mā Kāna Yaşna`u Fir`awnu Wa Qawmuhu Wa Mā Kānū Ya`rishūna. (al-ʾAʿrāf 7:137)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. Сбылось прекрасное Слово твоего Господа о сынах Исраила (Израиля), поскольку они проявили терпение. Мы разрушили то, что содеяли Фараон и его народ и что они воздвигали.

English Sahih:

And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word [i.e., decree] of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building. ([7] Al-A'raf : 137)

1 Abu Adel

И дали Мы в наследие людям, которые были угнетенными [потомкам Исраила], востоки и запады (той) земли, в которую Мы ниспослали благодать [восточные и западные части Палестины]. И исполнилось благое слово твоего Господа над потомками Исраила за то, что они терпели! И разрушили Мы то, что строил Фараон и его народ и что они воздвигали!