وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ( الأعراف: ١٣٠ )
And certainly
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We seized
أَخَذْنَآ
поразили Мы
(the) people
ءَالَ
сборище
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Фараона
with years (of famine)
بِٱلسِّنِينَ
годами
and a deficit
وَنَقْصٍ
и уменьшением
of
مِّنَ
[the] fruits
ٱلثَّمَرَٰتِ
плодов,
so that they may
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
receive admonition
يَذَّكَّرُونَ
вняли увещаниям!
Wa Laqad 'Akhadhnā 'Āla Fir`awna Bis-Sinīna Wa Naqşin Mina Ath-Thamarāti La`allahum Yadhdhakkarūna. (al-ʾAʿrāf 7:130)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы поразили род Фараона засушливыми годами и неурожаем плодов, дабы они помянули назидание.
English Sahih:
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded. ([7] Al-A'raf : 130)
1 Abu Adel
И уже Мы поразили [наказали] сборище Фараона (тяжкими) годами и уменьшением [неурожаем] плодов, чтобы они вняли увещаниям [одумались и обратились к Аллаху с покаянием]!