Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ  ( الأعراف: ١١٥ )

They said
قَالُوا۟
Они сказали:
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
«О Муса!
Whether
إِمَّآ
Либо
[that]
أَن
ты бросишь,
you throw
تُلْقِىَ
ты бросишь,
or
وَإِمَّآ
либо
[that]
أَن
мы будем
we will be
نَّكُونَ
мы будем
[we]
نَحْنُ
мы
the ones to throw?"
ٱلْمُلْقِينَ
бросающими».

Qālū Yā Mūsaá 'Immā 'An Tulqiya Wa 'Immā 'An Nakūna Naĥnu Al-Mulqīna. (al-ʾAʿrāf 7:115)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «О Муса (Моисей)! Либо ты бросишь, либо бросим мы».

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]." ([7] Al-A'raf : 115)

1 Abu Adel

(Колдуны) сказали: «О, Муса! (Выбирай) либо ты бросишь (свой посох) (первым), либо мы бросим (первыми)».