Skip to main content

وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَآ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٠٢ )

And not
وَمَا
И не
We found
وَجَدْنَا
находили Мы
for most of them
لِأَكْثَرِهِم
у большинства из них
[of]
مِّنْ
никакого
(any) covenant
عَهْدٍۖ
(выполнения) договора;
But
وَإِن
и поистине,
We found
وَجَدْنَآ
нашли Мы
most of them
أَكْثَرَهُمْ
большинство из них,
certainly defiantly disobedient
لَفَٰسِقِينَ
однозначно, непокорными.

Wa Mā Wajadnā Li'ktharihim Min `Ahdin Wa 'In Wajadnā 'Aktharahum Lafāsiqīna. (al-ʾAʿrāf 7:102)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Большинство из них Мы не нашли верными завету. Воистину, Мы нашли большинство из них нечестивцами.

English Sahih:

And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient. ([7] Al-A'raf : 102)

1 Abu Adel

У большинства из них [предыдущих общин] Мы не находили (исполнения) договора; и действительно нашли Мы большинство из них непокорными.