Skip to main content

فَإِذَا
Когда
جَآءَتْهُمُ
приходило к ним
ٱلْحَسَنَةُ
добро,
قَالُوا۟
они говорили:
لَنَا
«(Именно) для нас
هَٰذِهِۦۖ
это».
وَإِن
А если
تُصِبْهُمْ
постигало их
سَيِّئَةٌ
плохое,
يَطَّيَّرُوا۟
они связывали
بِمُوسَىٰ
с Мусой
وَمَن
и теми, кто
مَّعَهُۥٓۗ
был с ним.
أَلَآ
О да!
إِنَّمَا
Ведь
طَٰٓئِرُهُمْ
их связывание событий
عِندَ
у
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَلَٰكِنَّ
но однако
أَكْثَرَهُمْ
большая часть их
لَا
не
يَعْلَمُونَ
знает!

Когда их постигало добро, они говорили: «Это - для нас». А когда их постигало зло, они связывали его с Мусой (Моисеем) и теми, кто был с ним. Воистину, их дурные предзнаменования были у Аллаха, но большинство из них не знает этого.

Tafsir (Pусский)

وَقَالُوا۟
И сказали они:
مَهْمَا
«Что бы
تَأْتِنَا
ты (ни) приводил
بِهِۦ
его [что]
مِنْ
из
ءَايَةٍ
знамений,
لِّتَسْحَرَنَا
чтобы околдовать нас
بِهَا
ими,
فَمَا
то не (являемся)
نَحْنُ
мы
لَكَ
тебе
بِمُؤْمِنِينَ
верящими!»

Они сказали: «Какие бы знамения ты ни показывал, чтобы околдовать нас ими, мы не поверим тебе».

Tafsir (Pусский)

فَأَرْسَلْنَا
И Мы наслали
عَلَيْهِمُ
на них
ٱلطُّوفَانَ
потоп,
وَٱلْجَرَادَ
и саранчу,
وَٱلْقُمَّلَ
и насекомых,
وَٱلضَّفَادِعَ
и жаб,
وَٱلدَّمَ
и кровь,
ءَايَٰتٍ
как знамения
مُّفَصَّلَٰتٍ
ясные.
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
Но они возгордились
وَكَانُوا۟
и оказались они
قَوْمًا
людьми
مُّجْرِمِينَ
творящими беззаконие.

Мы наслали на них потоп, саранчу, вшей, жаб и кровь в качестве различных знамений. Однако они возгордились - они были народом грешным.

Tafsir (Pусский)

وَلَمَّا
А когда
وَقَعَ
пало
عَلَيْهِمُ
на них
ٱلرِّجْزُ
наказание,
قَالُوا۟
они сказали:
يَٰمُوسَى
«О Муса!
ٱدْعُ
Обратись
لَنَا
за нас
رَبَّكَ
к своему Господу,
بِمَا
как
عَهِدَ
Он договорился
عِندَكَۖ
с тобой.
لَئِن
Если
كَشَفْتَ
отведешь ты
عَنَّا
от нас
ٱلرِّجْزَ
это наказание,
لَنُؤْمِنَنَّ
то мы, непременно и обязательно, уверуем
لَكَ
в тебя
وَلَنُرْسِلَنَّ
и, однозначно, пошлем мы
مَعَكَ
вместе с тобой
بَنِىٓ
потомков
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила».

Когда наказание поражало их, они говорили: «О Муса (Моисей)! Помолись за нас твоему Господу о том, что Он обещал тебе. Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе и отпустим с тобой сынов Исраила (Израиля)».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
А когда
كَشَفْنَا
Мы отвели
عَنْهُمُ
от них
ٱلرِّجْزَ
наказание
إِلَىٰٓ
до
أَجَلٍ
предела,
هُم
(которого) они
بَٰلِغُوهُ
достигнут (его),
إِذَا
вот –
هُمْ
они
يَنكُثُونَ
нарушают.

Когда же Мы избавляли их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны были достичь, они нарушали обещание.

Tafsir (Pусский)

فَٱنتَقَمْنَا
Тогда отомстили Мы
مِنْهُمْ
им
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
и утопили Мы их
فِى
в
ٱلْيَمِّ
море
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
كَذَّبُوا۟
считали ложью
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения
وَكَانُوا۟
и были они
عَنْهَا
к ним
غَٰفِلِينَ
небрежны!

Мы отомстили им и потопили их в море за то, что они сочли ложью Наши знамения и пренебрегли ими.

Tafsir (Pусский)

وَأَوْرَثْنَا
И дали Мы в наследие
ٱلْقَوْمَ
людям,
ٱلَّذِينَ
которые
كَانُوا۟
были
يُسْتَضْعَفُونَ
угнетаемы,
مَشَٰرِقَ
востоки
ٱلْأَرْضِ
земли
وَمَغَٰرِبَهَا
и ее запады,
ٱلَّتِى
в которую
بَٰرَكْنَا
Мы ниспослали благодать
فِيهَاۖ
в неё.
وَتَمَّتْ
И исполнилось
كَلِمَتُ
слово
رَبِّكَ
твоего Господа
ٱلْحُسْنَىٰ
благое
عَلَىٰ
над
بَنِىٓ
потомками
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила
بِمَا
за то, что
صَبَرُوا۟ۖ
они терпели!
وَدَمَّرْنَا
И разрушили Мы
مَا
то, что
كَانَ
был
يَصْنَعُ
делающим
فِرْعَوْنُ
Фараон
وَقَوْمُهُۥ
и его народ
وَمَا
и что
كَانُوا۟
они были
يَعْرِشُونَ
воздвигающими!

Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. Сбылось прекрасное Слово твоего Господа о сынах Исраила (Израиля), поскольку они проявили терпение. Мы разрушили то, что содеяли Фараон и его народ и что они воздвигали.

Tafsir (Pусский)

وَجَٰوَزْنَا
И перевели Мы
بِبَنِىٓ
потомков
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила
ٱلْبَحْرَ
(через) море,
فَأَتَوْا۟
и пришли они
عَلَىٰ
к
قَوْمٍ
людям,
يَعْكُفُونَ
которые чтут
عَلَىٰٓ
которые чтут
أَصْنَامٍ
идолов
لَّهُمْۚ
своих.
قَالُوا۟
Они сказали:
يَٰمُوسَى
«О Муса!
ٱجْعَل
Сделай
لَّنَآ
нам
إِلَٰهًا
бога
كَمَا
как
لَهُمْ
у них
ءَالِهَةٌۚ
боги».
قَالَ
Он сказал:
إِنَّكُمْ
«Поистине, вы –
قَوْمٌ
люди
تَجْهَلُونَ
невежественные (досл. вы проявляете невежество)!

Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, и они прибыли к народу, который был предан своим идолам. Они сказали: «О Муса (Моисей)! Сделай нам божество, такое же, как у них». Он сказал: «Воистину, вы - невежественные люди.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
هَٰٓؤُلَآءِ
эти (люди) –
مُتَبَّرٌ
разрушено (будет)
مَّا
то,
هُمْ
они
فِيهِ
в чём,
وَبَٰطِلٌ
и (является) бессмысленным
مَّا
то, что
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими).
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими).

У этих людей погублено будет то, что они исповедуют, и тщетно будет то, что они совершают».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Он сказал:
أَغَيْرَ
«Неужели кого-то другого кроме
ٱللَّهِ
Аллаха
أَبْغِيكُمْ
я буду искать для вас
إِلَٰهًا
бога,
وَهُوَ
когда Он
فَضَّلَكُمْ
оказал вам предпочтение
عَلَى
пред
ٱلْعَٰلَمِينَ
мирами?»

Он сказал: «Неужели я стану искать для вас другое божество, кроме Аллаха, который возвысил вас над мирами».

Tafsir (Pусский)