قَالُوٓا۟
Они сказали:
أَرْجِهْ
«Отсрочь ему
وَأَخَاهُ
и его брату
وَأَرْسِلْ
и пошли
فِى
по
ٱلْمَدَآئِنِ
городам
حَٰشِرِينَ
сборщиков,
Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
يَأْتُوكَ
(чтобы) они привели к тебе
بِكُلِّ
всякого
سَٰحِرٍ
колдуна
عَلِيمٍ
знающего».
чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».
وَجَآءَ
И пришли
ٱلسَّحَرَةُ
колдуны
فِرْعَوْنَ
к Фараону
قَالُوٓا۟
(и) сказали они:
إِنَّ
«Поистине,
لَنَا
для нас
لَأَجْرًا
однозначно, будет награда,
إِن
если
كُنَّا
окажемся мы
نَحْنُ
мы
ٱلْغَٰلِبِينَ
победившими».
Колдуны пришли к Фараону и сказали: «Если мы одержим верх, то нам полагается вознаграждение!».
قَالَ
Сказал он:
نَعَمْ
«Да,
وَإِنَّكُمْ
и, поистине, вы (будете)
لَمِنَ
однозначно, из (числа)
ٱلْمُقَرَّبِينَ
приближенных!»
Он сказал: «Да, вы станете одними из приближенных».
قَالُوا۟
Они сказали:
يَٰمُوسَىٰٓ
«О Муса!
إِمَّآ
Либо
أَن
ты бросишь,
تُلْقِىَ
ты бросишь,
وَإِمَّآ
либо
أَن
мы будем
نَّكُونَ
мы будем
نَحْنُ
мы
ٱلْمُلْقِينَ
бросающими».
Они сказали: «О Муса (Моисей)! Либо ты бросишь, либо бросим мы».
قَالَ
Он сказал:
أَلْقُوا۟ۖ
«Бросайте!»
فَلَمَّآ
А когда
أَلْقَوْا۟
они бросили,
سَحَرُوٓا۟
(то) околдовали
أَعْيُنَ
глаза
ٱلنَّاسِ
людей
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
и вселили в них страх
وَجَآءُو
и явили
بِسِحْرٍ
колдовство
عَظِيمٍ
великое.
Он сказал: «Бросайте!». Когда же они бросили, то очаровали взоры людей, вселили в них страх и явили великое колдовство.
وَأَوْحَيْنَآ
И внушили Мы
إِلَىٰ
Мусе:
مُوسَىٰٓ
Мусе:
أَنْ
:
أَلْقِ
«Брось
عَصَاكَۖ
свой посох!»
فَإِذَا
И вот, –
هِىَ
он (досл. она)
تَلْقَفُ
поглощает
مَا
то, что
يَأْفِكُونَ
они ложно представили.
Мы внушили Мусе (Моисею): «Брось свой посох!». И вот она (змея) стала заглатывать то, что они измыслили.
فَوَقَعَ
И свершилась
ٱلْحَقُّ
истина,
وَبَطَلَ
и сошло на нет
مَا
то, что
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими)
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими)
Истина подтвердилась, и тщетным оказалось то, что они совершали.
فَغُلِبُوا۟
И были они побеждены
هُنَالِكَ
там
وَٱنقَلَبُوا۟
и стали они
صَٰغِرِينَ
униженными!
Они были повержены там и вернулись униженными.
وَأُلْقِىَ
И пали (досл. были брошены)
ٱلسَّحَرَةُ
колдуны,
سَٰجِدِينَ
кланяясь ниц.
Колдуны пали ниц