Wa 'Innahu Laĥasratun `Alaá Al-Kāfirīna. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:50)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, это - горе для неверующих.
English Sahih:
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers. ([69] Al-Haqqah : 50)
1 Abu Adel
И, поистине, это [неверие в Коран] (в День Суда) (станет) несчастием для неверных.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И в самом деле, он - бедствен для неверных,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И ведь он - несчастие для неверных.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ведь, воистину, он (т. е. Коран) - горе для неверных.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
6 V. Porokhova
Поистине, оно - причина (всех несчастий) для неверных.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, это - горе для неверующих.
Они не уверовали в Коран, и поэтому их постигнет обещанное возмездие. А когда они увидят его воочию, то ими овладеет глубокая печаль. Они будут горевать от того, что не руководствовались этим Писанием и не покорились его повелениям, в результате чего лишились награды и заслужили мучительное наказание. Но уже не будет возможности изменить свою судьбу.
القرآن الكريم - الحاقة٦٩ :٥٠ Al-Haqqah 69:50 al-khakka-neizbezhnoe